作者:佚名;来源:网络;时间:2023-01-06 13:42;浏览:582

39个网络流行词英文版(中英文流行语翻译,附例句)!

不明觉厉、十动然拒、喜大普奔、人艰不拆、说闹觉余、累觉不爱、火钳刘明、细思恐极、男默女泪、不约而同,这些网络流行词用英语怎么说?来看看强大的网友整理出来的中文以及英文释义及例句:

网络流行词英文版(1-10句):

  01    不明觉厉

中文释义:虽然不明白对方在说/干什么,但觉得很厉害的样子。

英文:

1. I don't quite get it, but I think you are really terrific.

2. I don't know what you said, but it seems you are great.

  02    十动然拒

中文释义:十分感动,然后拒绝。

英文:She was deeply moved but still rejected him.

  03    喜大普奔

中文释义:喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告

英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world.

示例:告诉你一个喜大普奔的消息,滨河路大塞车啊。

Example: Here is the news for celebration: Binhe Road is completely jammed up.

  04    人艰不拆

中文释义:人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。

英文:

1. Life is so hard that some lies are better not to be exposed.

2. Life is so hard. Don't hurt me with the truth.

  05    说闹觉余

中文释义:其他人有说有笑、有打有闹,感觉自己很多余。

英文:While the other people are having a good time taking and frolicking, I fell myself an unwelcome outsider.

示例:她都没请我,听说请的都是高富帅、白富美,我自己去了,不是说闹觉余?

Example: She didn't invite me. I hear that all those she invited are rich, pretty and posh. If I go uninvited, wouldn't I feel unwelcome?

  06    累觉不爱

中文释义:很累,感觉自己不会再爱了。

英文:Too tired to love.

示例:我很累,感觉自己不会再爱了。

Example: I'm very tired. I don't think I can love again.

  07    火钳刘明

中文释义:“火前留名”,在这个帖子火之前,留下自己的名字。

英文:Leave a message/comment before it becomes a top/hot tweet.

  08    细思恐极

中文释义:仔细想想,觉得恐怖至极。

英文:

1. When you think it over, you will feel horrible.

2. When you think it over, it is horrible.

  09    男默女泪

中文释义:男生看了会沉默,女生看了会流泪。

英文:

1.Men would stop talking and women would shed tears when they see this.

2.This term is used in various contexts to express feelings of sympathy, sadness, surprise or awkwardness.

示例:

A:昨天逛街看上了一件衣服,店员看了我几眼然后说,对不起,本店没有你可以穿的尺码。

I went shopping yesterday. When I wanted to buy a dress, the shop assistant looked me up and down, then said: "Sorry, we don't have your size in the shop."

B:男默女泪。

My sympathy goes out to you.

  10    不约而同

中文释义:很久没有人约,而变成了同性恋。

英文:He becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating.

网络流行词英文版(11-20句):

命运共同体、锦鲤、店小二、教科书式、官宣、确认过眼神、退群、佛系、巨婴、杠精;你知道他们的英文都怎么说吗?快来学习一下吧!

  11    锦鲤 Koi fish

2018年,很多人的愿望应该都是:成为一条锦鲤!而大家最最羡慕的锦鲤就是一位名为“信小呆”网友,她参加了某宝的一个转发抽奖活动成为了幸运儿,吃的、用的、住的……全部免单!真的是运气爆表,人们都称她为“中国锦鲤”。其实在中国,自古就有“鲤鱼跳龙门”之说,形容人飞黄腾达,官运亨通。

锦鲤的英文为Koi fish, 象征好运。英文中,也可以用lucky beggar 表示“幸运儿”。

例句:

1)You lucky beggar!

你这个幸运儿!

2)Only the lucky beggar will win the prize.

只有幸运儿才会赢得奖品。

点击这里,回顾更多好运气英文表达!

  12    官宣 officially announce

2018年还有一个相当简洁、大气的流行词,官宣!官方宣布、发声! 10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时在微博上发布文字“官宣”,配以结婚照,高调公布结婚喜讯,使得“官宣体”迅速在网络走红。官宣本意就有政府或官方机构发布消息的意思,所以它的英文为officially announce(动词)/ official announcement(名词)

例句:

1)The two stars are officially announcing through Weibo that they are now married.

那两个明星在微博上官宣说他们结婚了!

2)An official announcement is expected in the next few days.

预计过几天会发布一项正式声明。

  13    佛系 Buddha-like

2018年,因为一篇文章《第一批90后已经出家了》,佛系这个词火了,而有一群面对职场和生活都很淡然的年轻人则自称为“佛系青年” (Buddha-like youngsters),他们所认同的生活态度就是:随便,我OK,怎么都行!

在英文中,这种“算了算了,怎么都行“的佛系态度可以用Whatever来表达。

例句:

-What would you like to do today?

-Whatever.

你今天想做什么呢?我做什么都行。

  14    杠精 contrarian/argumentative person

2018年还有一群人也很火,与“佛系青年”的生活态度完全相反,他们不管别人说的是什么,上来就反驳挑刺儿,为了抬杠而抬杠,简直是抬杠成瘾,被称为“杠精”。在英文中可以用contrarian /kən'treərɪən/(为了反对而反对的人)或argumentative person (好争辩的人)来表示。不过这两种表达也需要结合上下文语境,并不是在所有英语表达中都是贬义词哦~

如果想要表达抬杠、争辩,英文还可以这么说:

例句:

1) talk back

顶嘴、抬杠,一般用于形容晚辈跟长辈。

How dare you talk back to your professor!

你居然敢和你的老师顶嘴!

2) Contradict /kɒntrə'dɪkt/

反驳、否定,专说和别人相反的观点

Whatever you said, a contrarian will contradict.

不管你说什么,杠精都会反驳你的。

  15    退群 withdraw from a group

在网络时代,有人的地方不一定有江湖,但一定有群。群,是不同社交平台上的交流小组,我们每个人都在不同的群里接受各种信息。如果有一天,你不想接受群里发的消息了,你会做一个动作,退群。

有意思的是,后来“退群”多次被用到新闻报道中。这是因为特朗普担任总统之后,美国接连退出了多个国际协议或组织……感觉大家喜欢用“退群”这种说法,也有点调侃的意思了~

例句:

1) If they don’t shape up, I would withdraw from the WTO.

如果WTO没有改善,我将会退出。

2) I'm taking myself off the chain.

我要退出这个圈子(群)。

  16    巨婴 Childish adult

指心理滞留在婴儿阶段的成年人。这类人以自我为中心,缺乏规则意识,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,产生过激的非理性行为,给社会带来灾难性后果。

  17    确认过眼神 what I can see in one's eyes

即从眼神里得到了证实,出自林俊杰《醉赤壁》里的一句歌词: “确认过眼神,我遇上对的人。”这个词语的流行,反映了人们面对良莠不齐的海量消息时希望得到“确认”“甄别”的心理。

  18    教科书式 Textbook style

2018年5月,上海民警街头执法的视频中,执法人员查处违法行为,无论是执法程序还是现场指令等都无可挑剔,具有教科书样的规范性,被网民称为“教科书式执法”。“教科书式”指“规范的”“典范的”“经典的”“示范的”“完美的”等,形容某事做得非常标准、规范。

  19    店小二 Shop assistant;waiter

原指旧时茶馆、酒肆、旅店等处负责接待顾客的伙计。浙江主要领导人曾提倡要当好服务企业、服务基层的“店小二”。“店小二”便逐渐演化出新义。

  20    命运共同体 Community with a shared future

即在相同条件下结成的命运攸关的集体,源自人类命运共同体。

人类命运共同体指全人类都生活在同一地球上,同处于一个利益攸关的集体中,各国要在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求本国发展中促进各国共同发展。

网络流行词英文版(21-30句):

“文明互鉴”“区块链”“硬核”“融梗”“XX 千万条,XX 第一条”“柠檬精”“996”“我太难 / 南了”“我不要你觉得,我要我觉得”“霸凌主义” ,这些流行语的英文表达你都会了吗?不会没关系!

  21    柠檬精

“我酸了”这句话在今年的使用频率极高,相当于“我嫉妒了”、“我羡慕了”、“我心里发酸”。而这句话就衍生出了“柠檬精”一词。

【英译】 

在这里采用解释性的译法把“柠檬精”译为Those who envy others in a self-deprecating way。

  22    996 ICU

“996 ICU”在今年也火了一把。上班族们有这样一群人,从早9点工作到晚9点,一周工作6天,周日放空自己一天,周一继续(痛苦地)愉快地上班。这就是所谓的“996工作制”,在互联网公司最为常见。

【英译 】

其实996 ICU就是指工作996,生病ICU,有这样一个译本,分享给大家:Work by 996, sick in ICU。可以再进行备注,解释一下996的含义:Work from 9:00 am to 9:00 pm, 6 days a week。

  23    退役熬夜员

只要一熬夜,小心脏就会突突地跳,提醒自己已经不再年轻!哪怕想熬夜,但是身体也不允许了。因此早早退出熬夜大军,成为一名光荣的退役熬夜员!

【英译 】

在此采用解释性译法,得出这样一个译本:Those who no longer stay up late。

  24    五花八门

期末考试本来应该是一件令人开心的事,因为这意味着假期就在不远的前方。但是这也意味着,大学生们准备进入魔鬼复习模式,变成一个没有感情的复习机器。

平时上课没听讲,快到考试就借别人的笔记抄;平时脑子不运动,到了期末考试季就疯狂运转。花五天时间,复习八门功课,全靠一口仙气吊着自己。告诉自己:“我可以,我一定行!”

【英译 】

因为这一句流行语就是表面意思的缩写,所以直译成spend five days reviewing eight subjects。

  25    嘴炮式恋爱

日日羡慕别人的完美恋爱,天天嚎着老天爷欠自己一个对象。但从来不肯把甜甜的恋爱搬到自己身上。害怕社交、害怕告白、习惯性拒绝。

谈恋爱哪有回去追剧有意思?恋爱可以不要,剧里的CP必须锁死!

【英译 】  

有这样一个译本,分享给大家:a lip-service seeker of romance。

  26    光想青年

这类人群又称白日梦一级患者,每天光是想想就好,简称“光想青年”。

想的特别多,行动特别少;心里幻想美滋滋,现实咸鱼难翻身;最擅长的事就是纸上谈兵。对于他们来说,理想终归是理想,永远只有想的份。

【英译 】 

“光想”表达的其实就是“空想”的意思,因此选用daydreamer(空想家)一词,将其译为youthful daydreamer。

  27    awsl

“awsl”最早源于日语“A Watashiwa Shintei Lu”的缩写,本义是“啊,我死了”。

用来于表达自己看到可爱之物时的激动,激动到自己可以奋不顾身,直接英勇就义。

【英译 】 

“awsl”表达的是一种激动兴奋到窒息的含义,所以将其译为Oh my god, I can' t breathe。

  28    倔强式单身

有这样一群人,嘴上天天喊着“我要脱单”,实际对恋爱关系兴致缺缺,难以想象自己能投入到一段感情中。秉承着“单身快乐、单身自由”的宗旨,但又羡慕别人甜甜的恋爱。

一有人给介绍对象,一向是能躲就躲;遇见感兴趣的人,从不主动出击;如果真的碰到追求者,也是各种推脱。绝不将就,绝不强求。这就是倔强着倔强着,就单着了。

【英译 】  

 perverse singleton,指的就是那些心口不一的、倔强的单身人士们。

  29    退休预备员

现在我们身边可能广泛存在这样一波群体。年龄一般在20到30岁,刚刚踏入工作岗位不久。但是经常嘴里喊着“不想上班”、“早日退休”、“退休倒计时”,对退休生活心向往之。

【英译 】   

 a retiree wannabe。其实指的就是想退休的一群人,即those who look forward to retirement。

  30    雨女无瓜

这一流行语乍一看可能完全猜不出意思,但看过《巴拉拉小魔仙》的童鞋肯定能get到这个梗了。

本来是很简单的句子,硬生生就被网友用“谐音”弄出了一场搞笑大戏....

【英译 】  

雨女无瓜要翻译成Rain girl without melon吗?no no no,应该是None of your business,但是为了体现口音,念起来的时候也可以稍微带点口音,比如None of your business,哈哈。

网络流行词英文版(31-39句):

  31    我太南了

最近“我太南了”这个梗非常火,那“我太难了”用英语又该怎么说呢?

【常规表达】

hard这个词很少用来直接形容人,所以“我太难了”可以翻译成life is so hard/difficult.而不是I'm so hard.然鹅,hard和difficult之间也是有区别的。

difficult 多指技术性的难度,需要智慧才能够解决的,比如一个很难解决的问题之类的。

hard 多用于任务量的繁重,可能是体力上的,时间紧迫,压力大之类的。

The question is too difficult for me to answer.

这个问题对我来说太难了,我答不出来。

【高阶一点的表达】

除了hard和difficult,还有一些更高阶的表达可以形容“难”。

hard going进展困难的

It is very hard going.

这个进展得比较困难

tough 艰苦的,困难的,坚强的,不屈不挠的

Life is tough, but I'm tougher. 

生活很艰苦,但我更坚强。

demanding 要求高的,需要技能的,费力的

It is quite demanding.

这个做起来很费力。

【地道表达】

地道一点,“我太难了”或者“你难倒我了”可以说You got me.

A:Do you know how to get there?

你知道怎么去那吗?

B:That's a good question. You've got me.

好问题,你真还难倒我了。

  32    夸夸群

夸夸群”的英文表达为‘Praise’ Chat Groups。外媒Technode采用了另一种表达:WeChat adoration groups.

夸夸群也可以这样表达:

chat groups designed to seek praise from others

''in-need-of-praise'' chat groups  

chat groups  for openly seeking and giving praise

praise-seeeking chat groups

  33    盘他

【出处】来源于《相声有新人》里孟鹤堂、周九良的相声《文玩》。“盘”字在文玩圈指通过反复摩擦,使文玩表面更加光滑有质感。后用该词指戏弄、整人、针对某人。

“甭管什么东西,盘他!”

【英译 】  

最初有喜爱之意 caress it. 后发展为给他点儿颜色看看,整他的意思,也可以说 teach him a lesson.

例如:

Teach him a lesson!

教训他。

Show him what you’ve got!

让他看看你的本事。

  34    社畜

“社畜”,网络流行词,指在公司很顺从的工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲,可以翻译为“corporate slave”。

该词出自日本企业底层上班族的自嘲用语,通过日剧传播开来,如今成为了一个在中国也比较常见的网络流行语。

  35    隐形贫困人口

“隐形贫困人口”,字面意思为“invisible poverty-stricken population”,指看起来每天有吃有喝,但实际上却穷到吃土(dirt-poor)的人。常见代表人群如:前一秒还在晒大餐,后一秒连房租都要室友垫付。

“隐形”这里表示“看不出来,意想不到的(unexpected)”。因此,“隐形贫困人口”也可以翻译为“the unexpected poor”。

“隐形贫困”多是消费不节制、入不敷出(to spend more money than you receive as income,live beyond one's means)所造成的。

  36    道路千万条,安全第一条 

“北京第三区交通委提醒您:道路千万条、安全第一条;行车不规范、亲人两行泪”。 

这句话有社会主义特色的安全口号在片中多次出现,在科幻感极强的未来运载车里显得有那么一丝违和,但正是些许的违和感,产生了幽默效果。 

【英译】 

Beijing No. 3 Transportation Division reminds you: Roads are countless. Safety is foremost. Unregulated driving. Loved ones end up in tears.

  37    区块链

“区块链”英语和中文字面一一对应:

Blockchain: 区块链

Block: 区域,区块

Chain:  链条

“区块链”是什么?

What is blockchain?

标准解释是:A blockchain is a continuously growing list of records, called blocks, which are linked and secured using cryptography. 区块链是一张持续增长的记录列表,被称之为“区块”。这些区块会互相链接并为加密码学保护。

  38    “我不要你觉得,我要我觉得”

硬核版:I'm the boss.

粗暴版:Shut up. Take it or leave it!

偶像剧:I don't care about what you think. Just follow my order.

黄晓明版:I am Huang Xiaoming. You got it?

正常版:It doesn't matter what you think, what matters is my plan.

直译版:我不要你觉得,我要我觉得。I don’t want “you think”, I want “I think”.

  39    硬核

【英译】 

硬核 hardcore

没错,简单粗暴毫无悬念,“硬核”这个词就是英文hardcore的直译。

某人对某事有异常强烈的嗜好、做了一件了不起的、常人做不到的事(但往往不是工作等正事),例如:

一个月跑了4个马拉松的hardcore runner

半年吃水煮蔬菜鸡胸肉鸡蛋清的hardcore body builder

此外,hardcore在音乐的分类中指的是“hardcore punk”,这种“硬核朋克”相比其他类型的庞克摇滚都节奏更快、更激烈、更具有攻击性。

标签:网络流行词,英文,中文,翻译,英汉,例句